| 
                   Foto y biografía: https://www.ecured.cu  
                    
                  IVÁN  URIARTE 
                    
                    
                  Es poeta, cuentista y crítico literario nicaragüense. 
                    
                  Nació en Jinotega,  Nicaragua, en 1942. Es Doctor en Derecho de la Universidad Centroamericana y en  Literatura por la Universidad de Pittsburgh. Integrante del movimiento  literario “Generación Traicionada” de los años sesenta, a sus 20 años se reveló  como poeta. 
                    
                  De 1970 a 1976  residió en Europa, principalmente en Francia, donde recibió cursos de  narratología con Gerald Genette y de historia de América con Ruggiero Romano.  Fue Lector latinoamericano en la Universidad de Niza, durante cuatro años. En  los 80 laboró para el Instituto Nicaragüense de Cine. En 1999 fundó y ha dirigido  el Taller de creación literaria en la Universidad de Ingeniería. 
                    
                  En 2001, residió en  Madrid haciendo estudios sobre Don Quijote, y en 2004 fue invitado por la Feria  del Libro Español en Barcelona. 
                  Es autor de los siguientes libros: 
                    
                  Poesía: 7 poemas  atlánticos (1968); 
                  Este que habla  (1969); 
                  Los bordes profundos  (1999); 
                  Pleno día (2000) ; 
                  Cuando pasan las  suburban (2001); 
                  Escatología (2005); 
                  Imágenes para Dalí  (2007). 
                  Cuento 
                  La primera vez que el  señor llegó al pueblo (1996). 
                  Ensayo 
                  La poesía de Ernesto  Cardenal en el proceso social centroamericano (2000); 
                  Don Quijote y los  rostros de la modernidad literaria, publicado en 2008 por el Centro de Estudios  Cervantinos de Guanajuato, México 
                  Premios y  reconocimientos 
                  Obtuvo el premio de  poesía de la revista Ventana con sus 7 poemas Atlánticos (traducidos a diversos  idiomas). 
                  1999, el Premio  Nacional de Poesía Rubén Darío, convocado por el Instituto Nicaragüense de  Cultura con Los bordes profundos. 
                  Ha obtenido, además,  las siguientes distinciones: 
                    
                  Ciudadano Notable de  Jinotega, Profesor Emérito por la Universidad Popular de Nicaragua, 
                  Reconocimiento por  sus aportes a la literatura Nicaragüense de parte del Centro Nicaragüense de  Escritores. 
                    
                    
                  TEXTOS  EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    
                    
                  POESÍA NICARAGUENSE . [Edición al cuidado de  Paola Yánez. Caracas: Ministerio del Poder  Popular para la Cultura / El Perro y la Rana, 2007.  209 p.   ISBN 980-396-100-4   Ex./Ej..  bibl. Antonio Miranda 
                    
                  Flácido caos 
                  Flácido caos 
                    aparece 
                    y  desaparece 
                    trasmutando  en poesía 
                    el  frustrado lanzamiento 
                    del  disco 
                    en  la noche 
                    del  solitario poeta 
                    frente  a las estrellas. 
   
   
                    Río escondido 
   
                      Rodeado  de grandes selvas 
                    pájaros  extraños 
                    de  huertos cuidadosamente cultivados 
                    el  río va cargado de frutas  y troncos 
                    gritos  de monos 
                    zambos  descuartizados 
                    portátiles  llenos de fruta de pan 
                    bananos 
                    mandarinas 
                    canaletes  con iguanas muertas 
                    sábalos  con las agallas recién cortadas. 
                    Filas  de palmeras africanas se extienden a lo largo 
                    bananales  con verdes racimos 
                    tucanes  de firmes picos haraganeando en las  
                    copas de los árboles. 
   
                    Uno  que otro lagarto dormido sobre un islote 
                    las  truchas saltan sobre la espuma de los torrentes. 
   
                    De  noche el río es un negro echado mirando las  
                    estrellas 
                    cuando  la luna desciende lenta por los cuellos de 
                    las garzas. 
   
                      
                  TEXTOS  EM PORTUGUÊS 
                  Tradução de Antonio Miranda 
                    
                    
                          Flácido caos 
                  Flácido caos 
                    aparece 
                    e  desaparece 
                    transmutando  em poesia 
                    o  frustrado lançamento 
                    do  disco 
                    na  noite 
                    do  solitário poeta 
                    diante  das estrelas.  
                    
                          Rio escondido
                     
                     
                  Rodeado por grandes selvas 
                    pássaros  estranhos 
                    de  hortas cuidadosamente cultivadas 
                    o  rio vai carregado de frutas  e troncos 
                    gritos  de macacos 
                    cafuzos  despedaçados 
                    portáteis  repletos de fruta de pão 
                    bananas 
                    tangerinas 
                    calhas  con iguanas mortas 
                    sábalos  com as guelras recém cortadas. 
                    Filas  de palmeiras africanas se estendem ao longo 
                    plantações de bananas com verdes  cachos 
                    tucanos  de firmes bicos vagabundeando nas  
                    copas de los árboles. 
                     
                    Um  e outro lagarto dormido sobre uma ilhota 
                    as  trutas saltam sobre a espuma dos torrentes. 
                     
                    De  noite o rio é um  negro expulso mirando as  
                    estrelas 
                    quando  a lua desce lenta pelos pescoços das garças.                                                             
                     
                      *  
                   
                   
                    
                  VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro  Portal de Poesía: 
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html  
                    
                  Página publicada em julho de 2021 
                
  |